-
El continuado fortalecimiento de las relaciones con los países vecinos, sobre todo con Indonesia, constituye también un elemento favorable a la seguridad y viabilidad del Estado.
والتعزيز المتواصل للعلاقات مع البلدان المجاورة، وخصوصا مع إندونيسيا، هو تطور مشجع أيضا بالنسبة لأمن هذه الدولة وترسخها.
-
Promover el diálogo continuo entre los sectores público, social y privado hacia la búsqueda de fórmulas que coadyuven a mejorar la gestión institucional y de la sociedad civil para la superación de la pobreza.
• تعزيز الحوار المتواصل بين القطاعات العامة والاجتماعية والخاصة من أجل الاتفاق على نُهج تساعد في تحسين إدارة المؤسسات وجهود المجتمع المدني في التغلب على الفقر.
-
Reafirmamos nuestro compromiso de erradicar la pobreza y promover el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la prosperidad global para todos;
ونؤكد من جديد التزامنا بالقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المتواصل وتحقيق التنمية المستدامة والرفاه العالمي للجميع؛
-
Además, se señaló que podía facilitarse e intensificarse más la cooperación internacional para combatir el tráfico ilícito de migrantes logrando la participación de organizaciones y organismos internacionales que realizaran una gran variedad de actividades y tuvieran conocimientos especializados en esta esfera.
ولوحظ، بالإضافة إلى ذلك، أن التعاون الدولي على مكافحة تهريب المهاجرين يمكن تيسيره وتعزيزه بصورة متواصلة عن طريق إشراك المنظمات والوكالات الدولية التي لديها نطاق كامل من الأنشطة والخبرات المحددة في هذا المجال.
-
La labor de los tres comités y sus esfuerzos constantes han mejorando considerablemente la función de las Naciones Unidas al abordar esas amenazas.
وزاد عمل اللجان الثلاث وجهودها المتواصلة من تعزيز دور الأمم المتحدة في مواجهة تلك التهديدات بدرجة كبيرة.
-
Trinidad y Tabago está dedicada a supervisar y reforzar de manera continua sus marcos administrativo, reglamentario y jurídico con miras a fortalecer su capacidad para la aplicación del régimen de sanciones.
وترينيداد وتوباغو ملتـزمة بشكل متواصل بمتابعة وتعزيز أطرها الإدارية والتنظيمية والقانونية من أجل بناء قدرتها الخاصة على تنفيذ نظام العقوبات.
-
El Consejo respondió al deterioro de la situación en Côte d'Ivoire, Darfur y la región oriental de la República Democrática del Congo, y ha procurado alentar y consolidar el progreso constante en el fortalecimiento de la paz y la estabilidad en Sierra Leona, Liberia, Burundi y Guinea-Bissau.
وتصدى المجلس لتدهور الأوضاع في كوت ديفوار ودارفور والجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وسعى إلى تشجيع وتوطيد التقدم المتواصل في تعزيز السلام والاستقرار في سيراليون وليبريا وبوروندي وغينيا - بيساو.
-
A fin de mantener la visibilidad y el impulso desde mediados del Decenio hasta su culminación, debería promoverse un marco mundial que integrara los diversos objetivos de la Declaración y el Programa de Acción sobre una Cultura de Paz, en el cual se estableciera:
لكي تظل المرحلة الفاصلة بين منتصف العقد واستكماله بادية للعيان وتحظى بالزخم المتواصل، ينبغي تعزيز إطار عالمي من شأنه أن يحقق التكامل بين مختلف أهداف الإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام التي تتمثل فيما يلي:
-
El fortalecimiento de la eficacia institucional es un proceso continuo dentro del UNFPA, que en 2004 siguió consolidando la cultura de la gestión basada en los resultados.
إن عملية تعزيز الفعالية التنظيمية عملية متواصلة في صندوق الأمم المتحدة للسكان، وشهد عام 2004 إحراز المزيد من التقدم نحو نشر ثقافة أكثر رسوخا في مجال الإدارة القائمة على النتائج.
-
La interrelación entre el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos, en el marco de valores democráticos, es una expresión del mundo interdependiente de hoy y de un multilateralismo que reafirma el papel central de las Naciones Unidas y el hecho de que continuamos resueltos a promover el progreso social y a elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad.
إن الترابط بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان ضمن إطار القيم الديمقراطية هو انعكاس لترابط العالم المعاصر، ولتعددية الأطراف، التي تعيد تأكيد الدور القيادي للأمم المتحدة وإصرارنا المتواصل على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة ضمن مفهوم أوسع للحرية.